86 Eighty-Six Opening 2 – Kyoukaisen Lyrics

Original Title: 境界線
Artist: amazarashi
Year: 2021
Catalog Number: AICL-4136~7 – AICL-4138~9

RomajiKanjiEnglishSpanishFrench

Romaji

Donna fuukei sono me ni utsushita hoshi ga tomotta saigo no mabataki
Teikan, sore mo ima to narya yabo ka yoru wa kurai daremo akari wo motaneba

Daremo shiranai nazukerarenai bokura no hibana ga sukoshi terashita no wa
Hikarabita tsuchi kogeta gareki tashika ni waratta kimi no hibi

Kyoukaisen no mukougawa de wasuresarare owaru sadame sou shiri nagara
Kuppuku suru koto wo yurusanu ano koe wa katsute no senyuu ka onore no kokoro ka
Sonzai igi wa itsudatte jibun igai tatoeba kimi sono koe dake
Todoku kyori naraba kasuka ni tomoru hi wo boku wa kibou datte yoberu ki ga shitan da

Konna fuukei mitaku wa nakatta naita koe wo fusaida nakigoe
“mukou wa kowai” to dekai koe ga shite sore ga denpa shite zankyou ga hito wo sashita

Zenryou wo sobou e tayasuku kaeru sono hitokoe wa magirenai seigi da
Mugoi kedamono ni sugata wo kaeru no wa itsu no jidai mo mamoru tame

Kyoukaisen no mukougawa de uchinomesarete hitan ni kurete soredemo nao
Jibun itsuwaru koto wo togameru ano koe wa kokyou no zanzou ka onore no kokoro ka
Sonzai igi wa itsudatte jibun igai tatoeba kimi sono koe dake
Todoku kyori naraba kasuka ni tomoru hi wo boku wa kibou datte yoberu ki ga shitan da

Hakujou na ketsudan mo erabi totta mubou mo kusshita haiboku mo dakyou shita sentakushi mo
Kou narazaru wo enakatta kinou wo uramu kara
Tsugi koso erabun da boku ga yuruseru boku wo kyou wo

Kyoukaisen no mukougawa de agaku hitobito nageku hitobito me ni shinagara
Chinmoku suru koto wo sentaku suru naraba bokura wa kyouhansha hitotarieta no ka
Sonzai kachi wa itsudatte jibun no naka koko ni yadoru meimei no iro

Mune ni daita nara kasuka ni tomoru hi ga saigo no hoshizora to dokoka niteitan da

 

Kanji

どんな風景その目に映した 星が灯った最後の瞬き
諦観、それも今となりゃ野暮か 夜は暗い 誰も明かりを持たねば

誰も知らない 名付けられない 僕らの火花が 少し照らしたのは
干からびた土 焦げた瓦礫 確かに笑った君の日々

境界線の向こう側で 忘れさられ終わる定め そう知りながら
屈服することを許さぬあの声は かつての戦友か 己の心か
存在意義はいつだって自分以外 例えば君 その声だけ
届く距離ならば 微かに灯る火を 僕は希望だって呼べる気がしたんだ

こんな風景見たくはなかった 泣いた声を塞いだ泣き声
「向こうは怖い」とでかい声がして それが伝播して残響が人を刺した

善良を粗暴へ容易く変える その一声は紛れない正義だ
惨い獣に姿を変えるのは いつの時代も守るため

境界線の向こう側で 打ちのめされて 悲嘆に暮れて それでも尚
自分偽ることを咎めるあの声は 故郷の残像か 己の心か
存在意義はいつだって自分以外 例えば君 その声だけ
届く距離ならば 微かに灯る火を 僕は希望だって呼べる気がしたんだ

薄情な決断も 選び取った無謀も 屈した敗北も 妥協した選択肢も
こうならざるを得なかった 昨日を恨むから
次こそ選ぶんだ 僕が許せる僕を 今日を

境界線の向こう側で 足掻く人々 嘆く人々 目にしながら 
沈黙することを選択するならば 僕らは共犯者 人たりえたのか
存在価値はいつだって自分の中 個々に宿る銘々の色

胸に抱いたなら 微かに灯る火が 最後の星空と どこか似ていたんだ

 

English Translation

What kind of scenery was reflected in those eyes? The last twinkling of a star
Resignation, is that now a thing of the past? The night is dark if no one holds the light

What kind of scenery was reflected in those eyes? The last twinkling of a star
Resignation, is that now a thing of the past? The night is dark if no one holds the light

No one knows, no one can name what our sparks have illuminated
Was the dried soil, the charred rubble the days when you smiled

I know that I’m destined to end up forgotten on the other side of the border
That voice that won’t allow me to give in, is it from a former comrade in arms or from my own heart?
The meaning of existence is always something other than myself,
For example, if only your voice could reach, I feel like I could call the faintly lit fire hope

I didn’t want to see it like this, the crying that blocked the voice that cried
“It’s scary out there”, a loud voice said and the reverberations spread, stabbing people

It’s easy to turn a good man into a violent one, and that one voice is unmistakably justice
it’s always been to protect the wretched beast that he turns into

On the other side of the border, beaten down grieving, and yet still
Is that voice that condemns me for pretending to be someone I’m not, an afterimage of my hometown or my own heart?
The meaning of existence is always something other than myself,for example, if only your voice could reach
I feel like I could call the faintly lit fire hope

Every heartless decision I made, every reckless choice I made, every defeat I succumbed to, every compromise I made
Because I hate yesterday, the day I was forced to do this
So next time, choose me, choose me today

On the other side of the border I see people struggling, people grieving
If we choose to remain silent, are we accomplices or can we be people?
The value of our existence is always within ourselves

If I hold you in my heart, the faint fire that lights up is somehow similar to the last starry sky

 

Spanish Translation

¿Qué tipo de paisaje se reflejaba en esos ojos? El último destello de una estrella
La resignación, ¿es ahora cosa del pasado? La noche es oscura si nadie sostiene la luz
¿Qué tipo de paisaje se reflejaba en esos ojos? El último destello de una estrella
La resignación, ¿es ahora cosa del pasado? La noche es oscura si nadie sostiene la luz

Nadie lo sabe, nadie puede nombrar lo que nuestras chispas iluminaron
¿Era la tierra reseca, los escombros carbonizados, los días en que sonreíste?
Sé que estoy destinado a terminar olvidado al otro lado de la frontera
Esa voz que no me permite rendirme, ¿es de un antiguo compañero de armas o de mi propio corazón?

El significado de la existencia es siempre algo distinto a mí mismo,
Por ejemplo, si tan solo tu voz pudiera llegar, siento que podría llamar esperanza al fuego tenuemente encendido

No quería verlo así, el llanto que bloqueó la voz que lloraba
“Allá afuera da miedo”, dijo una voz fuerte y las reverberaciones se extendieron, hiriendo a la gente
Es fácil convertir a un hombre bueno en uno violento, y esa voz es inconfundiblemente justicia
Siempre ha sido para proteger a la bestia miserable en la que se convierte

Al otro lado de la frontera, abatido y de duelo, y aun así
¿Esa voz que me condena por fingir ser alguien que no soy es una imagen residual de mi hogar o de mi propio corazón?
El significado de la existencia es siempre algo distinto a mí mismo, por ejemplo, si tan solo tu voz pudiera llegar
Siento que podría llamar esperanza al fuego tenuemente encendido

Cada decisión despiadada que tomé, cada elección imprudente que hice, cada derrota a la que sucumbí, cada compromiso que adopté
Porque odio el ayer, el día en que me vi obligado a hacer esto
Así que la próxima vez, elígeme, elígeme hoy

Al otro lado de la frontera veo personas luchando, personas de duelo
Si elegimos guardar silencio, ¿somos cómplices o podemos ser personas?
El valor de nuestra existencia está siempre dentro de nosotros mismos
Si te guardo en mi corazón, el tenue fuego que se enciende se parece de alguna manera al último cielo estrellado

 

French Translation

Quel genre de paysage se reflétait dans ces yeux ? Le dernier scintillement d’une étoile
La résignation, est-ce maintenant du passé ? La nuit est sombre si personne ne tient la lumière
Quel genre de paysage se reflétait dans ces yeux ? Le dernier scintillement d’une étoile
La résignation, est-ce maintenant du passé ? La nuit est sombre si personne ne tient la lumière

Personne ne sait, personne ne peut nommer ce que nos étincelles ont illuminé
La terre desséchée, les décombres calcinés, étaient-ce les jours où tu souriais ?
Je sais que je suis destiné à finir oublié de l’autre côté de la frontière
Cette voix qui ne me permet pas de céder, vient-elle d’un ancien camarade d’armes ou de mon propre cœur ?

Le sens de l’existence est toujours quelque chose d’autre que moi-même,
Par exemple, si seulement ta voix pouvait parvenir, j’ai l’impression de pouvoir appeler espoir ce feu à peine allumé

Je ne voulais pas le voir ainsi, les pleurs qui ont étouffé la voix qui pleurait
“C’est effrayant là-dehors”, dit une voix forte et les réverbérations se sont répandues, poignardant les gens
Il est facile de transformer un homme bon en un homme violent, et cette voix est indéniablement la justice
Ça a toujours été pour protéger la bête misérable en laquelle il se transforme

De l’autre côté de la frontière, abattu et en deuil, et pourtant
Cette voix qui me condamne de prétendre être quelqu’un que je ne suis pas, est-elle une image rémanente de ma ville natale ou de mon propre cœur ?
Le sens de l’existence est toujours quelque chose d’autre que moi-même, par exemple, si seulement ta voix pouvait parvenir
J’ai l’impression de pouvoir appeler espoir ce feu à peine allumé

Chaque décision impitoyable que j’ai prise, chaque choix inconsidéré que j’ai fait, chaque défaite à laquelle j’ai succombé, chaque compromis que j’ai accepté
Parce que je hais hier, le jour où j’ai été forcé de faire cela
Alors la prochaine fois, choisis-moi, choisis-moi aujourd’hui

De l’autre côté de la frontière je vois des gens qui luttent, des gens en deuil
Si nous choisissons de garder le silence, sommes-nous des complices ou pouvons-nous être des personnes ?
La valeur de notre existence est toujours en nous-mêmes
Si je te garde dans mon cœur, le feu ténu qui s’allume ressemble d’une certaine façon au dernier ciel étoilé



error: Content is protected !!