Original Title: DARK ARIA
Artist: Sawano Hiroyuki [nZk]
Year: 2024
Catalog Number: SVWC-70650
Romaji – Kanji – English – Spanish – French
Romaji
The song is originally in English.
Kanji
The song is originally in English.
English Translation
The time has come to pack away all the joys
You don’t wanna hear my apology
Get it off my chest
I would do my best
I know what you fear
Similarities we possess
Never will I pass the test
The scene is fading
Can my soul be put to rest?
Death is gonna come for me
Be the change I couldn’t be
Can you find a life that’s like fairytales?
Far from this tragedy
Sad you had to wait for me
Feels like an eternity
Please forgive me for my sins
Angels wings lifting and setting me free
Death is gonna come for me
Be the change I couldn’t be
Can you find a life that’s like fairytales?
Far from this tragedy
Sad you had to wait for me
Feels like an eternity
Please forgive me for my sins
Angels wings lifting and setting me free
The question of my love
Slipping right through the cracks and crumbling to dust
The question of my love
Slipping right through the cracks and crumbling to dust
Spanish Translation
Ha llegado la hora de guardar todas las alegrías.
No quieres escuchar mis disculpas.
Necesito sacarlo de mi pecho.
Haré todo lo que pueda.
Sé lo que temes.
Las similitudes que compartimos…
Jamás aprobaré la prueba.
La escena se desvanece.
¿Puede mi alma por fin descansar?
La muerte vendrá por mí,
Será el cambio que yo no pude ser.
¿Puedes encontrar una vida como de cuentos de hadas?
Lejos de esta tragedia.
Lamento que tuvieras que esperarme,
Se siente como una eternidad.
Por favor, perdona mis pecados,
Las alas de los ángeles me elevan y me liberan.
La muerte vendrá por mí,
Será el cambio que yo no pude ser.
¿Puedes encontrar una vida como de cuentos de hadas?
Lejos de esta tragedia.
Lamento que tuvieras que esperarme,
Se siente como una eternidad.
Por favor, perdona mis pecados,
Las alas de los ángeles me elevan y me liberan.
La pregunta sobre mi amor
Se desliza entre las grietas y se desmorona en polvo.
La pregunta sobre mi amor
Se desliza entre las grietas y se desmorona en polvo.
French Translation
Le moment est venu de ranger toutes les joies.
Tu ne veux pas entendre mes excuses.
Je dois vider mon cœur.
Je ferai de mon mieux.
Je sais ce que tu redoutes.
Les ressemblances que nous partageons…
Jamais je ne réussirai l’examen.
La scène s’efface.
Mon âme peut-elle enfin trouver le repos ?
La mort viendra me chercher,
Être le changement que je n’ai pas pu être.
Peux-tu trouver une vie semblable aux contes de fées ?
Loin de cette tragédie.
Désolé que tu aies dû m’attendre,
Cela semble durer une éternité.
Pardonne-moi mes péchés,
Les ailes des anges me soulèvent et me libèrent.
La mort viendra me chercher,
Être le changement que je n’ai pas pu être.
Peux-tu trouver une vie semblable aux contes de fées ?
Loin de cette tragédie.
Désolé que tu aies dû m’attendre,
Cela semble durer une éternité.
Pardonne-moi mes péchés,
Les ailes des anges me soulèvent et me libèrent.
La question de mon amour
Glisse entre les fissures et s’effrite en poussière.
La question de mon amour
Glisse entre les fissures et s’effrite en poussière.

