Original Title: オラリオン
Artist: yanaginagi
Year: 2015
Catalog Number: GNCA-0407 – GNCA-0406
Romaji – Kanji – English – Spanish – French
Romaji
Antio ten prosefhi mas
Antio kosmos mas
reimei ni tsuki wa korogeochite
shitataka na kirameki ni kakusareru
kanjou ni kanketsu suru omoi
dare no kokoro mo tsunagenai
Antio ten prosefhi mas
Antio kosmos mas
yuuen no inori
shinjiteita chitsujo ga uso naraba
jibun no kokorone sura junshoku shite
furuitateru honoo o matou
umidashite wa hakai suru hakoniwa
tatoe nigiru tsurugi ga moroha demo
subete ushinau made aragae torikkusutaa
furisosogu uchuu no chiri hitotsu
negaigoto hisoyaka ni tsubuyaita
seisan to koe wa chi o nurashite
niji o tsukuru koto mo dekinai
Antio ten prosefhi mas
Antio kosmos mas
taema nai inori
zen to aku no hazama de yureru nara
nanimokamo o mamoreru tsurugi de are
baitariti o moyashitsukushite
oroka na sentaku datta to shitemo
tatoe sore ga zainin no akashi demo
sore ijou no shiretsu de aganae torikkusutaa
per asprera ad astra
kibou o orarion
unmeigoto te o toriau bokutachi wa
mikakejou no ima mo koeteikeru darou
mahiru no tsuki ga michiteiku sora ni
mabushii hodo kouen wa tachinobori tate no you ni shikai o oou
majiwaru hazu no nakatta
omoi no wa no kusari ga inori o tsunaideku
subete te ni suru made saki e torikkusutaa
Kanji
Αντιο, την προσευχημαs
Αντιο, ο κοσμοs μαs
黎明に月は転げ落ちて
強かな煌きに隠される
環状に完結する想い
誰の心も繋げない
Αντιο, την προσευχημαs
Αντιο, ο κοσμοs μαs
悠遠の祈り
信じていた秩序が嘘ならば
自分の心根すら潤飾して
奮いたてる炎を纏う
生み出しては破壊する箱庭
たとえ握る剣が諸刃でも
全て失うまで 抗えトリックスター
降り注ぐ宇宙の塵ひとつ
願い事密やかに呟いた
星散と声は地を濡らして
虹を作ることも出来ない
Αντιο, την προσευχημαs
Αντιο, ο κοσμοs μαs
絶え間ない祈り
善と悪の狭間で揺れるなら
何もかもを守れる剣であれ
バイタリティを燃やし尽くして
愚かな選択だったとしても
たとえそれが罪人の証でも
それ以上の熾烈で 贖えトリックスター
per asprera ad astra
希望を オラリオン
運命ごと手を取り合う僕達は
見かけ上の今も超えていけるだろう
真昼の月が満ちていく空に
眩しい程紅炎は立ち昇り 盾の様に視界を覆う
交わるはずのなかった
想いの輪の鎖が 祈りを繋いでく
全て手にするまで 前へ(さきへ)トリックスター
English Translation
Goodbye, our prayer…
Goodbye, our world…
The moon tumbles into the dawn,
Obscured by its powerful glare.
Our thoughts conclude as emotions,
Unable to connect anyone’s hearts together
Goodbye, our prayer…
Goodbye, our world…
A distant prayer…
If the peace that we believed in was a lie,
I’ll dress up even my heart,
and clothe myself in an inspiring flame.
Destroying the garden we created
even if the sword you hold is double-edged
Fight until you lose everything, trickster
A single spec of dust falling from the cosmos,
Whispered its wish quietly…
While scattered stars and voices moisten the Earth,
Unable to form a rainbow…
Goodbye, your prayer
Goodbye, to our world.
An everlasting prayer…
If you’re to waver upon the brink of good and evil,
Be a blade that can protect one and all,
Burning away your vitality!
Even if it’s a foolish decision,
And becomes proof of your sins…
Atone with an even greater ferocity, trickster
Through hardships, to the stars
Donning hope as our Orarion,
And joining hands with the entirety of our fate,
We’ll likely go beyond what’s seen before our eyes
In the sky where the midday moon hangs full,
A bright prominence rises, covering our view like a shield.
Chains forming a circle of emotions we never thought would intersect,
Form connections to our prayers…
Until you have everything in hand, move onward, Trickster
Spanish Translation
Adiós, nuestra oración…
Adiós, nuestro mundo…
La luna cae hacia el amanecer,
oscurecida por su poderoso resplandor.
Nuestros pensamientos terminan como emociones,
incapaces de conectar los corazones de nadie.
Adiós, nuestra oración…
Adiós, nuestro mundo…
Una oración lejana…
Si la paz en la que creíamos era una mentira,
adornar é incluso mi corazón,
y me vestiré con una llama inspiradora.
Destruyendo el jardín que creamos,
aunque la espada que sostienes sea de doble filo,
lucha hasta perderlo todo, embaucador.
Una sola mota de polvo cayendo del cosmos
susurró su deseo en silencio…
Mientras las estrellas dispersas y las voces humedecen la Tierra,
incapaces de formar un arcoíris…
Adiós, tu oración.
Adiós, a nuestro mundo.
Una oración eterna…
Si titubeas en el límite del bien y del mal,
sé una espada que pueda proteger a todos,
¡quemando hasta tu vitalidad!
Aunque sea una decisión insensata,
y se convierta en prueba de tus pecados…
Expía con una ferocidad aún mayor, embaucador.
A través de las dificultades, hacia las estrellas,
vistiendo la esperanza como nuestro Orarion,
y uniendo nuestras manos con todo nuestro destino,
probablemente vayamos más allá de lo que ven nuestros ojos.
En el cielo donde la luna del mediodía cuelga llena,
una brillante prominencia se alza, cubriendo nuestra vista como un escudo.
Cadenas formando un círculo de emociones que nunca pensamos que se cruzarían,
se enlazan con nuestras oraciones…
Hasta que tengas todo en tus manos, sigue adelante, Embaucador.
French Translation
Adieu, notre prière
Adieu, notre monde
La lune tombe à l’aube
Cachée par un éclat éclatant
Des émotions qui se résolvent
Rien ne relie les cœurs
Une prière éternelle
Si l’ordre en lequel je croyais est un mensonge
Purifie même les tréfonds de mon cœur
Enveloppé de flammes que je repousse
Un jardin clos qui crée et détruit
Même si l’épée que je tiens est à double tranchant
Résiste jusqu’à tout perdre, trickster
Un grain de poussière de l’univers qui tombe
J’ai murmuré un vœu en secret
La production et la voix sont teintées de sang
Ne peuvent même pas créer un arc-en-ciel
Une prière incessante
Si tu vacilles entre le bien et le mal
Sois l’épée qui protège tout
Brûlant ta vitalité jusqu’à l’épuisement
Même si c’était un choix stupide
Même si c’est le signe d’un pécheur
Enserre-le avec un regard plus profond, trickster
Per aspera ad astra
L’espoir est Orarion
Nous, qui tenons nos destins ensemble
Pourrions dépasser même le présent apparent
La lune de midi s’épanouit dans le ciel
Un jardin sauvage émerge, éblouissant, couvrant la vue comme un bouclier
Les chaînes des cercles de pensées qui ne devaient jamais se croiser
Lient nos prières ensemble
Avançons jusqu’à tout obtenir, trickster.